Showing posts with label Beyond the Islands. Show all posts
Showing posts with label Beyond the Islands. Show all posts

Thursday, November 15, 2012

11 Odd Things Learned in the Course of Translation


--tidbits picked up in translating Beyond the Islands (Alicia Yánez Cossío) and Trafalgar (Angélica Gorodischer)--

Some days, translation is like a treasure hunt, a sanctioned scavenge after curious words and unfamiliar allusions. (Happily, I'm a fan of dictionaries and reference books; my dictionary stand is a prized possession.) When the project's finished, some of those definitions and associations slip back out of mind and beyond memory, but others linger. These details may already have been known to many of you, but they were new to me.

Boulevard Oroño
Riddle or rest?
  1. Aerugo is another word for verdigris (a green or bluish patina formed on copper, brass, or bronze surfaces exposed to the atmosphere for long periods of time).
  2. A tero is a Southern lapwing, a loud-voiced bird common in South America. 
  3. Rosario's Oroño Boulevard is indeed lined with "cold, serious, heavy houses, with grilles but without gardens, maybe at the most a tile patio paved like the sidewalk" -- and also with palm trees, Sphinx benches, and Sunday strollers. 
  4. José de Villamil, born in New Orleans in 1788, later became an advocate for Ecuadorian independence and was the first governor of the Galápagos islands.
  5. Baby's breath is also called gypsophila.
  6. A pair of embracing skeletons, found in an 8000-year-old burial site on the Santa Elena Peninsula (Ecuador), have been called the pre-ceramic Adam and Eve or Los Amantes de Sumpa.
  7. Newell's Old Boys (one of Rosario's soccer teams--early team of Lionel Messi) can also be spelled Ñuls.
  8. Aguamala is a word for jellyfish (not nasty water).
  9. Opuntia is a prickly pear.
  10. Cheviot is a fine, wool fabric. Also a breed of sheep.
  11. And Trafalgar is not only a the name of a battle, and--in Gorodischer's stories--a proper name, but the title of a Bee Gees song.

I'm getting ready to start a new project. I wonder what I'll learn this time around?

Wednesday, October 24, 2012

Translation Detours (more signposts)


Treman State Park


Earlier this month, I was in Ithaca to give a translation talk in the Latin American Studies Program seminar series and a reading from Detours at the Cornell Store. Naturally, I visited the waterfalls  and photographed a few detour signs. Then up to Rochester for the ALTA conference and even more translation fun--including the chance to read from Alicia Yánez Cossío's Beyond the Islands, to reconnect with old friends and be introduced to new ones.  


Since then, I've kept thinking about detours, travel, ins & outs and ups & downs, and the ways (here and elsewhere) we try to direct one another and to mark where we've been or hope to go. For example: 


In the Venice lagoon
No need to translate this one, perhaps, but there's a kind of spatial translation here of the customary work icon to an impossible medium; it brings to mind Bolívar's oft-quoted (misquoted?) lament, "I have plowed the sea" ("He arado en el mar"). But failure and inconvenience can be in the eye of the beholder. And some cautionary signs might serve as advice for living, not just staying alive.

Big projects, small nuisances (Mendoza, Argentina)

New Zealand





Detour in Spanish: rodeo, vuelta, desvío. Words that suggest circles, return, deviation, misdirection. Misread rodeo back into English and you have spectacle, cowboys, bronco busting. But something to be found "a la vuelta" will be just around the corner, close at hand. Or upon your return.

I have spent delightful hours looking up the semi-relevant, searching for a near allusion, learning words in English for greens I never knew existed. In Beyond the Islands, prickly pear expert Fritz and his traveling companions first glimpse the Galápagos from above:
            "From the air they could be seen emerging serenely from the water in a changing set of every shade of green: blue green, chlorophyll and olive green, sea green, verdigris and dark green, aerugo, greenish-yellow and glaucous green. The sea shone like a jade mirror splashed with the tiny white dots of the waves that appeared and disappeared between the gusts of foam snaking around the sinuous and indolent shorelines."

Detouring within English, I click the OED's thesaurus link and find "wrying," a new word for me, with the third meaning thus: "The action of deviating or turning from a course, etc.; straying. Obs." That obs. in itself is inviting, trippingly off the tongue reeling toward that untoward, unexpected usage that might yet be fun, might yet illumine, might yet draw us off course. Wrying sounds--and looks--a bit like wring, as if one might wring distance from an ostensibly short journey; and, for the rule bound ("do not wring or twist") a hint of damage, of disobedience to those disembodied dispensers of axiom and advice. But, again: Stop, Look, Live. Go down the latter backwards.


What's your favorite word for detour? 


Sunday, June 3, 2012

Family Business/Sharing Books

Winter's Hill Vineyard

UNO Press

Last week, visiting my family's winery, one of the wonderful women who often works special events there told me she'd bought a copy of Beyond the Islands for a friend of hers who would be diving in the Galápagos. What should she tell her friend about the book? Pirates, I said. Pirate treasure, and small-town boosters, and scientists amazed at the varied and impossible life of the islands. Poets and teachers and tourists. 

Book sharing is a family tradition, part of our daily lives, part of the family business. How many wineries sell literature in translation in their tasting rooms? Probably not too many. For me, it's been a wonderful way to get the books to people who might not otherwise find them, to make connections that might not otherwise be made.

I doubt I would have embarked on the same teaching/scholarly career or perhaps on translation had we not spent 15 months in northern Ecuador when I was in middle school. I would have been writing, but I might not have found my way to Latin America, to Ecuadorian narrative, to the Galápagos Islands and back. I might never have learned Spanish.

The classroom may be a more traditional space than a tasting room for literary connections but there, too, the specific links can be unexpected. A student recently approached me before class with a copy of Beyond the Islands. "This is my mother's favorite book," she told me. "Will you sign it for her?" Naturally, I was delighted--I only wish Alicia Yánez Cossío had been on hand to sign it, too. If I hadn't had a lecture to deliver, I'd have done a little happy dance, too.

What am I reading this week? Ender's Game, by Orson Scott Card. It's one of those (too numerous) books I'd meant to read for years. I finally picked it up when my daughter, who read it for school, pronounced the novel, "Not my all-time favorite book, but close." I haven't yet reached the chapter that tipped the book from "really good" to "close to all-time favorite" status for her, but so far, so good.


Does your family share books? 

Sunday, February 12, 2012

Reading at Winter's Hill

This weekend, we celebrated the 2nd annual Wine and Word tasting at Winter's Hill Vineyard. I wrote about last year's reading here, and the pairing of wine--or food--with texts. It's natural, I think, to bring them together; say what you will about eating only at a table with cutlery and dishes, sipping while reading (or nibbling while reading) is comfortable, comforting--fun.


Reading aloud and in company is also about listening. I knew the work of the day's readers prior to the event, but I hadn't heard every poem, every observation. Even those poems I had read myself or heard the poet read before were new, read in a new context, new surroundings. The inflections were new, as Saturday's voice is not precisely Friday's, or Monday's. 

I read a selection from Beyond the Islands, my translation of Alicia Yánez Cossío's Más allá de las islas. It's one my of my favorite bits, in which the poet Alirio, his muse fled, finds himself speechless before the big, big sea, repeating the (likely apocryphal) words of one historical figure or another that were drilled into his brain in 4th grade social studies. I also read a bit of my novel manuscript, Fishbowl. It was the first time I'd taken it out on the road, so to speak, reading to other than a hand-picked audience of friends and critique partners. 

I love reading aloud. Maybe I just like the sound of my own voice. Maybe I'm trying to fill the void left by children who now read their bedtime stories to themselves. But I enjoy the performance, the theatricality, and the living, breathing audience right there. It's a kind of instant gratification, after months of working on a manuscript quietly, alone. 

As before, we prepared tasting notes. The poets organized their poems into flights, much as winemakers and sommeliers might present a selection of wines for sampling. These are my tasting notes for the Beyond the Islands:

Beyond the Islands is set in the Galápagos, and also beyond: these are the Galápagos reinvented. Pair the rich and varied cast of characters (pirates, settlers, tourists, botanists) with a lush and many-layered Pinot Noir like the Winter's Hill 2006 Dundee Hills. Hints of dark cherry, pepper, and musk resonate with the adventurers who try to make a place for themselves in the inhospitable islands; the complex flavors of the wine will warm the cold February evening you might spend in the company of Alirio, a prodigious poet anxious to recover his muse.

Thanks to all who came out to join us, and thanks to Beroldingen Cheese and Full Circle Creamery for sharing luscious artisanal cheeses with readers and guests. And if you missed it, the books are available through the following links:

Kelly Terwilliger, A Glimpse of Oranges (Finishing Line Press)
Barbara Drake, Peace at Heart (Oregon State UP);  Driving One Hundred (Windfall Press)
Karen McPherson, Sketching Elise (Finishing Line Press)
Amalia Gladhart (trans.), Alicia Yánez Cossío, Beyond the Islands (UNO Press)


Thursday, January 19, 2012

2nd Annual Wine and Word Tasting




2nd Annual Wine and Word Tasting at Winter's Hill Vineyard. Saturday, Feb. 11. Sample tasty morsels of poetry and prose expertly paired with fine Oregon wines. Short readings by local writers Barbara Drake, Karen McPherson, Kelly Terwilliger, Adrienne Mitchell and Amalia Gladhart served up in literary "flights" at 12:30,1:30, 2:30, and 3:30. Taste Winter's Hill wines accompanied by local cheese from Beroldingen Cheese and Full Circle Creamery. Winery open 11-5. Tasting fee, $15.  6451 Hilltop Lane, Dayton OR 97114  www.wintershilllwine.com


I'll be reading from Beyond the Islands and my novel-in-progress; our delicious blend includes translators, poets, novelists, and essayists. Please plan to join us, and spread the word to friends who might be in the area.